-
1 не баран чихал
Idiomatic expression: nothing to sneeze at -
2 не следует отвергать
Idiomatic expression: nothing to sneeze atУниверсальный русско-английский словарь > не следует отвергать
-
3 не следует пренебрегать
Idiomatic expression: nothing to sneeze atУниверсальный русско-английский словарь > не следует пренебрегать
-
4 не баран начихал
Colloquial: no mean achievement (о чём-л. важном, существенном of smth. significant that was difficult to accomplish), nothing to sneeze at, nothing to sniff at (То же, что nothing to sneeze at. Нечто такое, чем не стоит пренебрегать) -
5 не маленькая сумма денег
Jargon: nothing to sneeze at (It's not a lot of money, but it's nothing to sneeze at. Это небольшие деньги, но и немалые.)Универсальный русско-английский словарь > не маленькая сумма денег
-
6 Ш-100
HE ШУТКА coll NP Invar subj-compl with быть0, pres only)1. ( subj: a quantit NP) the amount or quantity of people (things etc) in question is considerable, is relatively largeno small number (amount, sum etc)no piddling amount a hefty number (amount) nothing to sneeze at (in limited contexts) it counts for something.Мелодия уплывала за кладбищенские кроны, а Петр Васильевич, поворачивая к дому, озаботился про себя: «Надо бы как-нибудь днями зайти, посочувствовать. Сколько верст вместе намотали, не шутка. Да, надо...» (Максимов 3). The melody floated away over in the cemetery treetops, and Pyotr Vasilievich made an anxious mental note, as he turned for home. "Ought to drop in someday soon, offer my sympathy. Chalked up a few miles together, we did...Counts for something. Yes, I ought to..." (3a).2. ( subj: usu. abstr or a clause, occas. concr) some action (phenomenon etc) should be taken seriously, considered significant (because it may have serious consequences, is a significant accomplishment etc): no jokeno laughing matter nothing to sneeze at not to be sneezed at."И опять я возгордился им ужасно! Как ни крути, а мой родной сын - капитан и командир батареи, это не шутка!» (Шолохов 1). "And again I was terribly proud of him. Say what you like: my own son was a captain and a battery commanderthat's not to be sneezed at!" (1a).3. ( subj: infin) doing sth. is not easy, requires resolve, effort, courage etcno easy taskquite a feat.Закончить аспирантуру за два года - это не шутка. Обычно на это уходит пять-шесть лет. Getting a doctorate in two years is quite a feat. It usually takes five or six years. -
7 не шутка
• НЕ ШУТКА coll[NP; Invar; subj-compl with быть, pres only]=====1. [subj: a quantit NP]⇒ the amount or quantity of people (things etc) in question is considerable, is relatively large:- no small number <amount, sum etc>;- a hefty number < amount>;- [in limited contexts] it counts for something.♦ Мелодия уплывала за кладбищенские кроны, а Петр Васильевич, поворачивая к дому, озаботился про себя: "Надо бы как-нибудь днями зайти, посочувствовать. Сколько верст вместе намотали, не шутка. Да, надо..." (Максимов 3). The melody floated away over in the cemetery treetops, and Pyotr Vasilievich made an anxious mental note, as he turned for home. "Ought to drop in someday soon, offer my sympathy. Chalked up a few miles together, we did...Counts for something. Yes, I ought to..." (3a).2. [subj: usu. abstr or a clause, occas. concr]⇒ some action (phenomenon etc) should be taken seriously, considered significant (because it may have serious consequences, is a significant accomplishment etc):- no joke;- not to be sneezed at.♦ "И опять я возгордился им ужасно! Как ни крути, а мой родной сын - капитан и командир батареи, это не шутка!" (Шолохов 1). "And again I was terribly proud of him. Say what you like: my own son was a captain and a battery commander; that's not to be sneezed at!" (1a).3. [subj: infin]⇒ doing sth. is not easy, requires resolve, effort, courage etc:- no easy task;- quite a feat.♦ Закончить аспирантуру за два года - это не шутка. Обычно на это уходит пять-шесть лет. Getting a doctorate in two years is quite a feat. It usually takes five or six years.Большой русско-английский фразеологический словарь > не шутка
-
8 псу под хвост
псу (собаке, кобелю) под хвостгруб.-прост.1) (впустую, зря, напрасно (выбрасывать, расходовать и т. п.)) cast (send, throw) smth. to the dogs- Нет, Петрович, уволь, - отмахивался Мосолов, - денежки у меня, в рыбколхозе, не дурные, и я не хочу выкидывать их собаке под хвост. (В. Закруткин, Плавучая станица) — 'No, Petrovich,' Mosolov waved the question aside, 'we've earned that money by our own sweat and I am not going to throw it to the dogs.'
2) (не стоит внимания, заслуживает пренебрежения) cf. it fits for the wastepaper basket; it is a trifle to sneeze at- Вот так, Пронякин, - сказал начальник, вздыхая. - Бортовых машин у меня нет, а на самосвалах ты не работал. - Это верно... - Ну вот, я рад, что ты наконец понял. -... однако же и девять лет за баранкой - тоже не псу под хвост. (Г. Владимов, Большая руда) — 'So that's how it is, Pronyakin,' the chief said and sighed. 'I haven't got any platform trucks, and you've never worked on a tip-up truck.' 'That's true...' 'Well, I'm glad you've finally seen the light.' 'Still, nine years of driving experience is nothing to sneeze at.'
-
9 не хухры-мухры
1) General subject: nothing to be sneezed at2) Colloquial: no mean achievement (о чём-л. важном, существенном of smth. significant that was difficult to accomplish), nothing to sneeze at -
10 не жук нагадил
Colloquial: no mean achievement (о чём-л. важном, существенном of smth. significant that was difficult to accomplish), nothing to sneeze at -
11 не следует игнорировать
Idiomatic expression: nothing to sneeze at (Not to be ignored or dismissed.)Универсальный русско-английский словарь > не следует игнорировать
-
12 не фунт изюму
Colloquial: no mean achievement (о чём-л. важном, существенном of smth. significant that was difficult to accomplish), nothing to sneeze at -
13 такие деньги на полу не валяются
General subject: that sum of money is nothing to sneeze atУниверсальный русско-английский словарь > такие деньги на полу не валяются
-
14 Б-21
HE БАРАН НАЧИХАЛ substand ( Invar subj-compl with бытье ( subj: abstr or, rare, concr), pres only fixed WOsth. significant, sth. that should be taken into accountX - не баран начихал - X is nothing to sneeze atX is no small thing X is no trifle (no trifling matter). -
15 К-92
HE КАРТОШКА coll, humor NP sing only subj-compl with бытье ( subj: abstr)) some serious, significant thing, no trifleX не картошка - X is nothing to sneeze atX is no laughing matter (no joke) X is not something to be fooled with. -
16 Ф-32
HE ФУНТ ИЗЮМУ (-a) coll, often humor NP these forms only subj-compl with бытыз ( subj: usu. abstr), usu. pres fixed WOsth. is no trifle, is a serious matter, is not to be taken lightlyX не фунт изюму - X is nothing to sneeze (laugh) atX is no joke.Сколько видел Федор за свою короткую жизнь, сколько слышал, войны хлебнул четыре ровных годика, тоже не фунт изюма... (Максимов 1). Fyodor had seen and heard a good deal in his short life. He'd supped four full years of war, which is also no joke (1a). -
17 не баран начихал
• НЕ БАРАН НАЧИХАЛ substand[Invar; subj-compl with быть (subj: abstr or, rare, concr), pres only; fixed WO]=====⇒ sth. significant, sth. that should be taken into account:- X is no trifle < no trifling matter>.Большой русско-английский фразеологический словарь > не баран начихал
-
18 не картошка
• НЕ КАРТОШКА coll, humor[NP; sing only; subj-compl with быть (subj: abstr)]=====⇒ some serious, significant thing, no trifle:- X is no laughing matter < no joke>;- X is not something to be fooled with.Большой русско-английский фразеологический словарь > не картошка
-
19 не фунт изюма
• НЕ ФУНТ ИЗЮМУ <-a> coll, often humor[NP; these forms only; subj-compl with быть (subj: usu. abstr), usu. pres; fixed WO]=====⇒ sth. is no trifle, is a serious matter, is not to be taken lightly:- X is no joke.♦ Сколько видел Федор за свою короткую жизнь, сколько слышал, войны хлебнул четыре ровных годика, тоже не фунт изюма... (Максимов 1). Fyodor had seen and heard a good deal in his short life. He'd supped four full years of war, which is also no joke (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > не фунт изюма
-
20 не фунт изюму
• НЕ ФУНТ ИЗЮМУ <-a> coll, often humor[NP; these forms only; subj-compl with быть (subj: usu. abstr), usu. pres; fixed WO]=====⇒ sth. is no trifle, is a serious matter, is not to be taken lightly:- X is no joke.♦ Сколько видел Федор за свою короткую жизнь, сколько слышал, войны хлебнул четыре ровных годика, тоже не фунт изюма... (Максимов 1). Fyodor had seen and heard a good deal in his short life. He'd supped four full years of war, which is also no joke (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > не фунт изюму
- 1
- 2
См. также в других словарях:
nothing to sneeze at — See: SNEEZE AT … Dictionary of American idioms
nothing to sneeze at — See: SNEEZE AT … Dictionary of American idioms
Nothing to Sneeze At — Infobox Television episode Title = Nothing to Sneeze At Series = Garfield and Friends Caption = Season = 1 Episode = 12 Airdate = October 8, 1988 Production = G003 C Writer = Mark Evanier Sharman DiVono Director = John Walker Steve Clark John… … Wikipedia
nothing to sneeze at — n. no small amount of money; something not inconsequential. □ It’s not a lot of money, but it’s nothing to sneeze at. □ She worked hard and did not accomplish much, but it’s nothing to sneeze at … Dictionary of American slang and colloquial expressions
nothing to sneeze at — noun Not bad; decent; acceptable; worthwhile. Their music may not be worthy of radio time, but its nothing to sneeze at. Syn: not to be sneezed at … Wiktionary
nothing to sneeze at — of good quality, do not ignore it That was a nice apartment nothing to sneeze at … English idioms
nothing to sneeze at — something you should take seriously His new salary is nothing to sneeze at … Idioms and examples
nothing to sneeze at — something that deserves serious attention. An extra two thousand bucks a year is nothing to sneeze at … New idioms dictionary
nothing\ to\ sneeze\ at — See: sneeze at … Словарь американских идиом
be nothing to sneeze at — be nothing to sneeze/sniff at American & Australian, informal (not) to be sneezed/sniffed at if something or someone is not to be sneezed at, they are important or dangerous enough to deserve serious attention. Blizzards with a foot of snow are… … New idioms dictionary
sneeze — sneeze1 [sni:z] v [: Old English; Origin: fneosan] 1.) if you sneeze, air suddenly comes from your nose, making a noise, for example when you have a cold ▪ She started coughing and sneezing. ▪ The dust was making him sneeze . 2.) not to be… … Dictionary of contemporary English